字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十一章《卡拉马佐夫兄弟 2》(3) (第4/48页)
痛,经常遇到这种情形时总是这样的。她听了女仆通报,十分惊诧,虽然一个她不相识的“本地官员”在这种时候突然造访,大大引起了她那太太们常有的好奇心,但她还是生气地吩咐女仆说她不能接见。但是这次彼得·伊里奇竟固执得像一头驴;他听到拒绝接见以後,十分坚持地请女仆再去通报一声,而且一定要转达他“自己的原话”,那就是说他有“异常重要的事情,假使她现在不接见他,以後自己会感到惋惜的”。他以後自己对人说:“我当时真是破釜沉舟不顾一切了。”女仆惊异地向他打量了一眼,又再一次去通报。霍赫拉柯娃太太很惊愕,想了一下,问这人是什麽样子,知道“他穿得很体面,年轻,而且非常客气”。在这里要顺便插一句,彼得·伊里奇是个十分漂亮的青年,而且他自己也知道。霍赫拉柯娃太太决定出去见他。她已经穿上家常的便服和睡鞋,但是在肩上披了一条黑色围巾。当时请“官员”到客厅里去,就是不久前接见米卡的那间屋子。女主人用带着疑问的严肃神态出来见客,也不请他坐下,一开口就问:“有什麽贵乾?” ??“我决定来打搅您,太太,是为了我们两人都熟识的德米特里·费多罗维奇·卡拉马佐夫的事情。”彼尔霍金开口说,但是这名字刚一出口,女主人的脸上就忽然露出了十分气恼的样子。她几乎尖声叫起来,愤恨地打断了他的话。 ??“我为了这可怕的人受的折磨还不够吗?还不够吗?”她疯狂地嚷道,“您怎麽敢,先生,您怎麽竟决定在这样的时候,到一个不相识的太太家里来打搅她,而且所谈的是这样一个人,他就在这个客厅里,刚在三小时以前,简直要杀死我,最後跺着脚走了出去,从来还没有人这样离开一个体面的家庭的。跟您说,先生,我会去告您,不跟
上一页
目录
下一页