字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
阿根廷蚂蚁 (第11/39页)
我似乎又看见了门外那个硕大无比的庭院, 我们仿佛站在庭院中部, 陷入了几百万蚁军的重重包围。我不由自主地对她嚷道: “你想乾吗? 你疯了? 这麽乾不会有用的!” ??她气得直发抖: “可是奥古斯托叔叔……奥古斯托叔叔预先不打一点招呼! 咱们两个傻瓜, 听了他的话! 听信他这个骗子的话!” 其实奥古斯托叔叔能对我们说些什麽呢? 他当时即使告诉我们这儿蚂蚁很多, 我们也绝不会把“蚂蚁” 这个词的传统含义跟眼下这种狼狈处境联系在一起的。有一次他好像说过这儿蚂蚁成灾, 我不排除这种可能性。然而就算确有此事吧, 我们也只会联想到, 这是一些具体的、可数的、有身躯、有重量的敌人。的确是这样, 现在我回想起故乡的蚂蚁, 马上便觉得它们是值得尊敬的小动物, 像猫和兔子一样, 可以任人抚弄, 任人摆布。然而, 我们在这儿面临的敌人却像虚无缥缈的云雾和无孔不入的细沙, 根本无法对付。 ??我们的邻居雷吉瑙多先生在厨房里, 手拿漏斗, 把一个瓶子里的液体倒进另一个瓶子。我远远喊了他一声, 气喘吁吁地跑到他家厨房的落地长窗前。“噢, 我们的邻居!” 雷吉瑙多高声说道, “请进, 先生, 请进! 真对不起, 我正在配药水。克劳迪娅, 端把椅子来, 给咱们的邻居坐!” ??我开门见山地说: “我到您家来……请原谅……是想麻烦你一件事……是这麽回事, 我看见您有那种药粉, 我们整夜……蚂蚁……” ??“哈! 哈! 哈! 蚂蚁! 雷吉瑙多太太走进厨房, 哈哈大笑道。 ??她丈夫似乎迟疑了片刻———这是我的感觉———, 然後用更大的嗓门
上一页
目录
下一页