我回来了,你还在吗_诗,画与拚图 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   诗,画与拚图 (第6/14页)

inningplace,thespellboundhorseswalkingwarm

    Outofthewhinnyinggreenstable

    Ontothefieldsofpraise。

    译文:

    然後就醒了,农场像游子归来,

    一身露水白,公鸡立肩头:一切

    皆闪光,一切皆是夏娃亚当,

    天空再次聚合,

    就是那一天太阳长圆。

    所以应是在熹光降临之际,

    在最初的纺绩地,着魔的马群暖暖走出

    绿色嘶鸣的马厩,

    前往荣耀的土地。

    Andhonouredamongfoxesandpheasantsbythegayhouse

    Underthenewmadecloudsandhappyastheheartwaslong,

    Inthesunbornoverandover,

    Iranmyheedlessways,

    Mywishesracedthroughthehousehighhay

    AndnothingIcared,atmyskybluetrades,thattimeallows

    Inallhistunefulturningsofewandsuchmorningsongs

    Beforethechildrengreenandgolden

    Followhimoutofgrace.

    译文:

    欢乐的屋子边上,
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页