福尔摩斯旧译集(全四十三册)_第六十章《福尔摩斯旧译集:雷神桥畔》(1) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第六十章《福尔摩斯旧译集:雷神桥畔》(1) (第2/15页)

时一定是郁郁不乐。因他也像那些大美术家一样,容易被四周景物所感动的。谁知事实上恰恰相反,他快要用完早膳了,模样儿甚是快乐。

    ??我便开口问道:“福尔摩斯,你又得了一件案子麽?”

    ??他答道:“华生,那推断的才能,当真是传染开来的,竟能使你刺探我的秘密了。是啊,我已得了一件案子,经了一个月的琐烦和停滞,那轮轴可又动咧。”

    ??我道:“我可能派一份麽?”

    ??福尔摩斯道:“没有多大派给你,但我们也得讨论一下子。你且吃了那两个硬煨蛋。这是我们的新厨子好意赏给的。他们的煨法,或者和我昨天在客堂桌子上所见的那本《家庭报知报》不相乾的。试想一件小小烹饪的事,就是这麽一个蛋,也须着意,因有时间上的关系,但和那本好杂志上的言情小说可有矛盾处了。”

    ??一刻锺後,桌子已撤去。他们俩便面对面的坐着。

    ??福尔摩斯从衣袋中取出一封信来,说道:“你可曾听得过那金王南尔·杰勃生麽?”

    ??我道:“你可是指那美国参议员?”

    ??福尔摩斯道:“是的,他曾做过一回西部某州的参议员。但他着名的是世界中最伟大的金矿王。”

    ??我道:“不错,我原知道他的。他曾在英伦住过多时,他的姓名很熟。”

    ??福尔摩斯道:“是啊,五年前,他在哈姆歇埃买下了一片好大的地产。你或者也曾听得过他夫人的惨死麽?”

    ??我道:“自然听得过。我如今记起来了,就为了这事,所以觉得他的名字很熟。其实我也不知道内中底细。”

    ??福尔摩斯对那椅上的许多纸张挥了挥手,说道:“我没想到这案子是要委托我的。不然,我早把那些新闻的
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页